2013年3月20日水曜日

東京電力福島第一原子力発電所で、使用ずみ原子力燃料貯蔵プールの冷却器が停電で停止。

EL PAIS

東京電力福島第一原子力発電所で、使用ずみ原子力燃料貯蔵プールの冷却器が停電で停止。

Un corte de electricidad suspende el sistema de refrigeración de Fukushima

El incidente pone de relieve la fragilidad de la central nuclear dañada por el tsunami de 2011

Japón lucha para dejar atrás la crisis de Fukushima
Jose Reinoso Pekín 19 MAR 2013 - 11:04 CET

Un corte de energía eléctrica ha dejado sin suministro fresco de agua al sistema de refrigeración de las piscinas de almacenamiento de combustible usado de la central nuclear de Fukushima, en Japón, desde las siete de la tarde del lunes (ocho horas menos en la España peninsular), según ha informado Tepco (Tokyo Electric Power), la compañía propietaria de la instalación. El incidente pone de manifiesto la fragilidad de la situación de la planta, que resultó gravemente dañada por el terremoto y el consiguiente tsunami ocurridos el 11 de marzo de 2011.

“La electricidad se ha cortado en las piscinas utilizadas para enfriar el combustible gastado en los reactores 1, 3 y 4”, así como en los equipos empleados para tratar la descarga contaminada, incluido el cesio radiactivo, ha asegurado Kenichi Tanabe, portavoz de Tepco, informa France Presse.

Tanabe ha añadido que el incidente no ha afectado a la inyección de agua de refrigeración a los propios reactores 1, 2 y 3, que sufrieron fusiones del núcleo como consecuencia del desastre, y que no han sido detectados cambios en los niveles de radiactividad en los puntos cercanos de control.

Según Tepco, la temperatura de las piscinas está bien por debajo del límite de seguridad -65 grados centígrados-, y sin nuevo suministro de agua seguiría siendo segura al menos durante cuatro días para la piscina del reactor 4. “Estamos intentando restablecer la energía para entonces”, ha afirmado el portavoz, quien ha añadido que el plazo máximo sería de unos 14 días y 26 días para las otras dos.

Los técnicos están trabajando para averiguar las razones del corte eléctrico y reparar la avería. La empresa afirma que está arreglando el último de los paneles de conexiones, que sospecha es la posible causa del problema y está preparando un plan B por si la reparación no da resultado.

Tepco ha explicado que la instalación no basculó inmediatamente a un sistema de enfriamiento de respaldo porque haberlo hecho sin encontrar y arreglar el fallo podría conducir a una repetición del problema. La central, que es mantenida estable mediante sistemas provisionales, cuenta con un sistema de refrigeración de respaldo, pero no con un suministro de energía eléctrica exterior de respaldo.

Tepco fue muy criticada por minimizar el accidente nuclear en los primeros meses, aunque posteriormente admitió que era consciente de los potenciales peligros de un gran tsunami, pero que no hizo nada por miedo a su reputación y los costes financieros. El Gobierno japonés ha dado este martes su respaldo a la gestión del problema de suministro de electricidad por parte de la compañía, y ha asegurado que no hay motivos de preocupación.

La compañía tiene previsto extraer el combustible fundido de los reactores dañados en los próximos 10 años, pero el desmantelamiento completo de la central llevará 30 o 40 años.


=======================================================================



A power outage suspended Fukushima cooling system


The incident highlights the fragility of the nuclear plant damaged by the tsunami of 2011

Japan struggles to leave behind the Fukushima crisis

Jose Reinoso Beijing 19 MAR 2013 - 11:04 CET


A power outage has left fresh supply of water to the cooling system of the storage pools of spent fuel from the nuclear power plant in Fukushima, Japan, from seven in the evening of Monday (eight hours behind mainland Spain ), as reported by TEPCO (Tokyo Electric Power), the company that owns the facility. The incident highlights the fragility of the situation of the plant, which was severely damaged by the earthquake and subsequent tsunami that occurred on March 11, 2011.
"Electricity has been cut in the pools used to cool spent fuel in reactors 1, 3 and 4", as well as the equipment used to treat contaminated discharge, including radioactive cesium, said Kenichi Tanabe, Tepco spokesman , reports France Presse.
Tanabe added that the incident has not affected the cooling water injection to own reactors 1, 2 and 3, which were the core mergers following the disaster, and that no changes were detected in the levels of radioactivity in the Nearby points of control.
According to Tepco, the temperature of the pools is well below the safety limit -65 degrees Celsius, and no new water supply would remain safe for at least four days for the pool of reactor 4. "We are trying to restore power by then," said the spokesman, who added that the deadline would be about 14 days and 26 days for the other two.
Technicians are working to find out the reasons for the power failure and repair the fault. The company says it is fixing the last of the patch panel, which is the suspected cause of this issue and is preparing a plan B in case the repair fails.
Tepco explained that the installation immediately swung to a backup cooling system because I did not find and fix the bug could lead to a repeat of the problem. The plant, which is kept stable by interim systems, has a backup refrigeration system, but not with an external electric power supply backup.
Tepco was widely criticized for minimizing the nuclear accident in the early months, but later admitted he was aware of the potential dangers of a major tsunami, but it did nothing for fear of their reputation and financial costs. The Japanese government on Tuesday gave its support to the management of the electricity supply problem by the company, and has ensured that there is no cause for concern.
The company plans to remove the melted fuel from the damaged reactors in the next 10 years, but the complete dismantling of the plant will take 30 or 40 years.

 
 
 
停電中断福島冷却システム


事件は、2011年の津波によって損傷原子力発電所のもろさを浮き彫りに

日本では、福島の危機を残すのに苦労する

ホセレイノーソ北京19 MAR 2013 - 11:04 CET
停電は、(本土スペイン8時間遅れの月曜日の夜7時から、福島、日本の原子力発電所からの使用済燃料の貯蔵プールの冷却装置に水の新鮮な供給を残している)と、東京電力(東京電力)、施設を所有する会社によって報告された。事件が深刻2011年3月11日に発生した地震とその後の津波によって被害を受けた工場の状況の脆さを強調しています。
同様に放射性セシウムを含む、汚染された放電を治療するために使用される機器として、 "電気が原子炉1、3および4で使用済燃料を冷却するために使用されるプールでカットされている"、田辺健一、東電の広報担当者は述べた、フランスPresseを報告します。
田辺は、事件が災害後のコアの合併であった原子炉1、2、3を所有するために冷却水注入に影響を与えていないことを追加し、何も変更中の放射能のレベルで検出されなかったことコントロールの見所。
東電によると、プールの温度が十分に-65摂氏安全限界以下であり、新たな水の供給は、原子炉4のプールの少なくとも4日間は安全が保たれないでしょう。 "我々は、それまでに電源を復旧しようとしている、"締め切りは、他の2つの約14日と26日であると付け加えた広報担当者は語った。
技術者は、電源障害の理由を調べると、障害を修復するために取り組んでいます。同社は、この問題の原因となっている疑いがパッチパネルの最後に固定され、修復が失敗した場合に、プランBを準備していると言います。
東電は、問題の繰り返しにつながる可能性があり、私はバグを見つけて修正しなかったため、インストールが直ちにバックアップ冷却システムに振ったことを説明した。暫定的なシステムにより、安定に保たれる植物は、ではなく、外部の電力供給のバックアップでは、バックアップ冷却システムを持っています。
東電は広く早期ヶ月で原発事故を最小限に抑えるために批判が、その後、彼は主要な津波の潜在的な危険性に気づいていたと認めたが、それは彼らの評判と財政的コストを恐れて何もしなかった。火曜日に日本政府は、会社が電力供給問題の管理への支援を与え、心配する原因が存在しないことを保証しています。
同社は今後10年間で、破損した原子炉から溶けた燃料は、削除される予定ですが、工場の解体完了し、30年、40年かかります。

0 件のコメント:

コメントを投稿