2015年10月28日水曜日

米国は、係争海域に軍艦を送信するために中国に挑戦 北京が主権を主張する南沙諸島の周辺エリアでの船の帆は、彼らの人工島と並んで米国の存在によって中国を激怒しました ジョアンFaus/マカレナヴィダルLIYワシントン/北京27 OCT 2015 - 午後03時12 CET

EL PAIS

EE UU desafía a China al enviar un buque de guerra a aguas en disputa
El barco navega dentro de un área cercana a las islas Spratly, cuya soberanía reclama Pekín

    China se enfurece por la presencia de EE UU junto a sus islas artificiales

Joan Faus / Macarena Vidal Liy Washington / Pekín 27 OCT 2015 - 15:12 CET



++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

US challenges China to send a warship to disputed waters
The ship sails in a nearby area to the Spratly islands, which Beijing claims sovereignty infuriated China by the US presence alongside their artificial islands
Joan Faus / Macarena Vidal Liy Washington / Beijing 27 OCT 2015 - 15:12 CET


 The US Navy on Monday sent a warship to sail around an artificial island built by the Government of Beijing in the South China Sea, according to officials cited by US media. The ship, equipped with missiles, sailed into waters claimed by Beijing. It represents one of the greatest challenges of Washington to the growing Chinese expansionism in that area.
Commander Bill Urban, a Pentagon spokesman, declined to comment on "specific operation" issues, but confirmed that the US "is carrying out routine operations in the South China Sea according to international law." "US Forces operate daily in Asia Pacific, including the South China Sea," he said late on Monday in a statement to El Pais.
The Chinese government, which considers the defense of these islands one of the priorities of its military policy, trying to establish exactly when the American ship came within what it considers its territorial waters. "If it is true, we advise the US to think twice before acting," said Chinese Foreign Minister Wang Yi, during a seminar in Beijing. Wang urged Washington to "not act recklessly and not create problems out of nothing".
Earlier, the White House and the State Department had defended the right of the US to act. "You do not have to consult any nation when you are exercising your right to freedom of navigation in international waters," said State Department spokesman, John Kirby, at a press conference. In recent months, the US has also justified in the defense of freedom of navigation sending naval vessels to the Gulf of Aden, off the coast of Yemen.
The American ship sailed within an area within 12 nautical miles of the Spratly Islands, which also claims sovereignty Philippines. USA and sailed in that area in 2012 but then the islands were not built. It is the first time you do it from the beginning of the process of lifting the islands in late 2013.
The measure is one of the greatest challenges of Washington to the growing Chinese expansionism in the area
12 miles law determined by the maritime territory of a State. According to the convention of the UN maritime law, that limit does not apply to islands raised on previously submerged reefs, leading the US to emphasize law-abiding.
The first world power second power fears that have military purposes in building islands in waters claimed for a long time half a dozen countries, and located in a busy commercial area and strategic maritime traffic. Beijing counters that the islands have mainly civilian targets, but also indefinite military purposes.
By sending the ship, the US seeks to send a message of firmness to China. The Obama administration has made the shift to Asia one of its geo-strategic priorities and criticized the Chinese maritime claims. Destroyer entry in disputed waters comes a month after they met in Washington Obama and his Chinese counterpart, Xi Jinping. Xi said then that China had "no intention of militarizing" the islands.
In May, US planes flew around the islands without entering the 12-mile limit. In 2013, two American bombers flew in another area that China and Japan are disputing. China has also made provocative moves: in September Chinese ships sailed within the 12-mile limit around some US and Russian islands off the coast of Alaska.
Since 2012 China has included the disputed islands in the South China Sea, at distances up to 1,300 kilometers from the mainland, on its "core national interests". Last May announced a shift in military strategy to put the emphasis on modernization of its navy and the defense of the open waters, not just the mainland.


 米国は、係争海域軍艦を送信するために中国に挑戦
北京が主権を主張する南沙諸島周辺エリアでの船のは、彼らの人工と並んで米国の存在によって中国激怒しました
ジョアンFaus/マカレナヴィダルLIYワシントン/北京27 OCT 2015 - 午後03時12 CET


 月曜日に米海軍は、米国のメディアが引用関係者によると、南シナ海の北京の政府によって造られた人工島の周り航海する軍艦を派遣しました。船は、ミサイルを装備し、北京が主張する海域に出航しました。それは、その領域で成長する中国拡張政策にワシントンの最大の課題の1つです。
司令官ビル・アーバン、国防総省のスポークスマンは、「特定の操作」の問題についてはコメントを避けたが、米国がいることが確認され、「国際法によると、南シナ海における日常業務を行っています。」 「米軍は南シナ海を含め、アジア太平洋地域で毎日動作し、 "彼はエル・パイスの文で月曜日に遅く述べました。
アメリカの船は、その領海を考えるものの中に来たときに正確に確立しようとし、これらの島の軍事政策の優先事項の一つの防衛を考えて中国政府、。 「それが本当であるならば、我々は米国が働く前に二度考えるように助言する、「中国の外務大臣王毅は、北京でのセミナーの中で語りました。王は「無からの問題を作成して無謀に行動していないではない」ためにワシントンを促しました。
これに先立ち、ホワイトハウスと国務省は行動する米国の権利を擁護していました。 「あなたが公海における航行の自由にあなたの権利を行使されているすべての国に相談する必要はありません。」と記者会見で国務省のスポークスマン、ジョン・カービーは、言いました。ここ数カ月の間に、米国はまた、イエメン沖、アデン湾に海軍艦艇を送る航行の自由の防衛のために正当化しています。
アメリカの船はまた、主権フィリピンを主張する南沙諸島の12海里以内の領域内航海しました。米国、2012年にその地域で航海したが、その後の島が構築されていませんでした。それはあなたが遅れて2013年に島を持ち上げる工程の最初からそれを行うことは初めてです。
対策は、地域における成長する中国拡張政策にワシントンの最大の課題の一つであります
国家の海洋領土で決定さ12マイルの法則。国連海洋法の慣例によると、その制限は、遵法を強調するために米国をリードし、以前に水没サンゴ礁で発生島々には適用されません。
海域で島を構築する際に軍事目的を持っている最初の世界のパワー第2の電力不安は長い時間のために半ダースの国を主張し、賑やかな商業エリアと戦略的な海上交通に位置しています。北京島は主に民間の目標だけでなく、無期限の軍事目的を持っていると反論。
船を送信することで、米国は中国に硬さのメッセージを送信しようとしています。オバマ政権はアジアの地理戦略的優先事項の1への移行を行い、中国の海洋の主張を批判しています。彼らはワシントンオバマと彼の中国の対応、習近平に会った後、係争海域でデストロイヤーエントリは月来ます。西は、中国が島」をmilitarizingの意図」を持っていないことが、その後言いました。
月に、米国の飛行機は12マイルの制限を入力しなくても、島の周りを飛びました。 2013年、アメリカの爆撃機2は、中国と日本は反論している他の領域に飛びました。中国はまた、挑発的な移動をした9月に中国船はアラスカ沖のいくつかの米国とロシアの島々約12マイルの制限内航海しました。
2012年以来、中国は、その「コア国益」に、本土から1300キロまでの距離までで、南シナ海の係争の島を含めています。昨年5月には海軍とオープン海の防衛だけでなく、本土の近代化に重点を置くための軍事戦略の転換を発表しました。


 US fordert China auf, ein Kriegsschiff zur umstrittenen Gewässern senden
Das Schiff fährt in der näheren Umgebung, um die Spratly-Inseln, die Peking beansprucht die Souveränität wütend China durch die Anwesenheit der USA zusammen mit ihren künstlichen Inseln
Joan Faus / Macarena Vidal Liy Washington / Peking 27 OCT 2015 - 15.12 CET


 Die US-Marine am Montag geschickt ein Kriegsschiff, um einer künstlichen Insel von der Regierung von Peking in das Südchinesische Meer gebaut segeln, nach den Beamten durch die US-Medien zitiert. Das Schiff, mit Raketen ausgestattet, segelte in Gewässer, die von Peking beansprucht. Sie stellt eine der größten Herausforderungen der Washington auf den wachsenden chinesischen Expansionismus in diesem Bereich.
Kommandant Bill Urban, ein Pentagon-Sprecher, lehnte es ab, "bestimmte Operation" Fragen zu äußern, aber bestätigt, dass die USA "ist die Durchführung Routine-Operationen in das Südchinesische Meer nach dem Völkerrecht." "US-Streitkräfte arbeiten täglich im asiatisch-pazifischen Raum, einschließlich der South China Sea", sagte er spät am Montag in einer Erklärung an El Pais.
Die chinesische Regierung, die die Verteidigung der Inseln eine der Prioritäten seiner Militärpolitik hält, versucht, genau dann, wenn die amerikanische Schiff kam in, was es seiner Hoheitsgewässer der Auffassung zu etablieren. "Wenn es wahr ist, empfehlen wir die USA, sich zweimal überlegen, bevor wir handeln", sagte der chinesische Außenminister Wang Yi, während eines Seminars in Peking. Wang forderte Washington auf "nicht leichtfertig handeln und nicht die Probleme zu schaffen aus dem Nichts".
Früher, das Weiße Haus und das Außenministerium hatte das Recht der USA zu handeln, verteidigt. "Sie müssen nicht jede Nation, wenn Sie trainieren Ihr Recht auf Freiheit der Schifffahrt in internationalen Gewässern zu konsultieren", sagte Sprecher des Außenministeriums, John Kirby, auf einer Pressekonferenz. In den letzten Monaten haben die USA auch in der Verteidigung der Freiheit der Schifffahrt Senden Marineschiffe in den Golf von Aden zu rechtfertigen, vor der Küste des Jemen.
Das amerikanische Schiff segelte in einem Gebiet innerhalb der 12-Meilen der Spratly-Inseln, die ebenfalls beansprucht die Souveränität Philippinen. USA und segelte in diesem Bereich im Jahr 2012, aber dann wurden die Inseln nicht gebaut. Es ist das erste Mal, wenn Sie es aus dem Beginn des Prozesses von Hebe die Inseln Ende 2013 zu tun.
Die Maßnahme ist eine der größten Herausforderungen der Washington auf den wachsenden chinesischen Expansionismus in der Gegend
12 Meilen Rechts durch das maritime Hoheitsgebiet eines Staates bestimmt. Gemäß der Konvention der UN-Seerechts, wird diese Grenze nicht auf Inseln auf zuvor Unterwasserriff angehoben gelten, was die USA auf gesetzestreue betonen.
Die ersten Weltmacht zweiten Leistungs Ängste, die für militärische Zwecke in den Aufbau Inseln in Gewässern haben behauptet, für eine lange Zeit ein halbes Dutzend Ländern und in einem belebten Geschäftsviertel und strategische maritime Verkehr. Peking entgegen, dass die Inseln vor allem zivile Ziele, aber auch unbefristeten militärische Zwecke.
Mit dem Absenden des Schiffes versucht die US, um eine Nachricht an Festigkeit nach China zu schicken. Die Obama-Regierung hat die Verschiebung nach Asien eine seiner geo-strategischen Prioritäten gemacht und kritisiert die chinesischen maritimen Ansprüche. Destroyer Eintrag in umstrittenen Gewässern kommt einen Monat, nachdem sie in Washington Obama und seinem chinesischen Amtskollegen, Xi Jinping traf. Xi sagte dann, dass China habe "nicht die Absicht, die Militarisierung" der Inseln.
Im Mai flog US-Flugzeuge rund um die Inseln, ohne in den 12-Meile Grenze. Im Jahr 2013 flogen zwei amerikanische Bomber in einem anderen Bereich, die China und Japan streiten. China hat auch provokative bewegt: im September chinesischen Schiffe segelten innerhalb der 12-Meile Grenze rund um einige Inseln der USA und Russlands vor der Küste von Alaska.
Seit 2012 hat China die umstrittenen Inseln im Südchinesischen Meer, in einer Entfernung enthalten bis zu 1.300 Kilometer vom Festland entfernt, auf der "Kern der nationalen Interessen". Im vergangenen Mai kündigte eine Verschiebung in der Militärstrategie, um den Schwerpunkt auf die Modernisierung der Flotte und die Verteidigung der offenen Gewässern, nicht nur das Festland gebracht.


 美国挑战中国军舰争议海域
在附近地区南沙群岛其中北京声称主权开航激怒中国美国的存在沿着他们的人工岛
Faus/莲娜·维达尔Liy华盛顿/北京2015年10月27日 - 15时十二CET


 美国海军在周一派出军舰航行围绕北京的中国南海政府建立了一个人工岛上,根据美国媒体援引官员。船舶,装备导弹,驶入海域声称北京。它代表了华盛顿对中国不断增长的扩张在该地区的最大挑战之一。
指挥官比尔城市,五角大楼发言人拒绝就“具体操作”的问题发表评论,但证实,美国“根据国际法进行日常操作,在中国南海。” “美军在亚太地区的日常运营,包括中国南海,”他说,周一在一份声明中国​​家报晚了。
中国政府,它认为这些岛屿的军事政策的优先方向之一的防守,试图建立什么时候美国的船来到内它认为它的领海。 “如果这是真的,我们奉劝美方在行动前三思而后行”,中国外交部部长王毅说,在北京的研讨会期间。王敦促华盛顿“不蛮干,不产生问题无中生有”。
此前,美国白宫和国务院一直保卫美国的行动的权利。 “你没有咨询任何当你行使你的权利,航行在国际水域自由的国家,说:”美国国务院发言人约翰·柯比,在新闻发布会上。近几个月来,美国也有理由导航派遣海军舰艇赴亚丁湾自由的防守,离也门海岸。
一个区域内的美国军舰航行12海里南沙群岛,这也声称主权的菲律宾之内。美国和航行在这方面,2012年,但随后的岛屿不建。这是你第一次从解除岛屿2013年底的过程的开始做。
这项措施是华盛顿对日益增长的中国扩张在该地区的最大挑战之一
一国的领海确定12英里法。根据联合国海洋法公约,该限制并不适用于提出先前暗礁岛屿,导致美国强调守法。
第一世界大国第二功率担心有军事用途的水域建立岛屿声称很长一段时间6个国家,以及位于一个繁忙的商业区和战略海上交通。北京反驳说,这些岛屿主要有平民目标,也是不确定的军事目的。
通过发送船,美国试图发送坚定的消息给中国。奥巴马政府作出了向亚洲转移,其地缘战略的优先事项之一,并批评中国海事请求。在争议海域的驱逐舰进入谈到一个月后,他们在华盛顿,奥巴马和他的中国同行,习近平会见。然后习近平说,中国已“无意军事化”的岛屿。
今年五月,美国飞机飞到周围的岛屿没有进入12海里界限。在2013年,两名美国轰炸机飞进来,中国和日本正在争论的另一个领域。中国也取得了挑衅的动作:在九月中国船只周围的一些美国和俄罗斯的岛屿阿拉斯加海岸12海里范围内航行。
自2012年以来中国已包含在中国南海有争议岛屿,在距离可达来自大陆,其“核心国家利益”1300公里。去年五月宣布军事战略转向把重点放在其海军的现代化和开放水域的防御,不只是大陆。

0 件のコメント:

コメントを投稿