2013年3月14日木曜日

上海を流れる主要河川で約6,000豚が死んでいるのが見つかっ 病死した豚を焼却処分や埋葬処分をせずに、河川に不法投棄した疑い?

EL PAIS

を流れる主要河川約6,000豚が死んでいるのが見つかっ

病死した豚を焼却処分や埋葬処分をせずに、河川に不法投棄した疑い?

Hallados muertos cerca de 6.000 cerdos en el principal río que cruza Shanghai

Las autoridades investigan si se trata de una epidemia porcina

La ciudad teme que los cadáveres contaminen el agua y que la carne acabe en los mercados


Jose Reinoso Pekín 13 MAR 2013 - 10:46 CET



Found dead about 6,000 pigs in the main river flowing through Shanghai


Authorities are investigating whether it is an epidemic swine

The city fears that pollute water bodies and end up in the meat markets



Jose Reinoso Beijing 13 MAR 2013 - 10:46 CET


It is an image of horror film or science fiction. A total of 5,916 dead pigs were collected from the waters of the Huangpu, the main river that runs through Shanghai, according to a statement released late Tuesday by the municipal authorities. The bodies of the animals began to appear a few days floating in this important waterway and water supply, but so far what has transpired died and ended up in the river.
A water treatment company in Shanghai has ensured that the quality of supply to the city has not been affected and the liquid is safe, the official Xinhua news agency reported. But the wide circulation on the Internet of photos and videos of collecting the bodies and the lack of clear explanations have drawn the ire of many netizens, who fear not only for water but for the fate of the flesh of pigs. In China, animals that have died of a disease should be incinerated or buried, but there have been cases of farmers and officials responsible for health controls at slaughterhouses have sold at lower prices, and the meat has finished in the markets.
Shanghai draws Jiaxing City (neighboring province of Zhejiang), a large pig breeding center, as a possible source of the problem. The government of this town has said it is investigating the incident, according to Wednesday the Shanghai Daily newspaper in English. "We do not exclude the possibility that pigs found dead in Shanghai Jiaxing come from, but we're not quite sure," said Wang Denfeng, city spokesman. "It is unclear where pigs were bred, so they could be elsewhere."
Shanghai has surrendered to the authorities of Jiaxing some of the labels that were in their ears the animals to check their origin, although these only indicate the place of birth. The authorities say they have not detected any swine epidemic in Jiaxing, which may have been the owners of the animals to get rid of them.
The Shanghai Agriculture Commission has ensured that some of the animals have tested positive for porcine circovirus, a disease that affects pigs, but not to humans or other animals. Municipal officials have indicated that the water quality of the river, which supplies water to 22% of Shanghai, is within the rules, and being carried out numerous checks. "Water quality in the Huangpu River is generally stable, basically similar to the same period last year," said the city government said in a statement.
The metropolis also states that increased market surveillance to prevent contaminated meat from dead pigs reaches the consumer. Not the first time. To the extent that this problem has attracted the attention of the powerful Ministry of Public Security has become a priority to combat criminal gangs who buy sick pigs and put them in the market.
Zhejiang police says it has stepped up efforts to combat the practice. In an operation carried out last year, Jiaxing agents dismantled a gang that bought and then sacrificed pigs sick. Police say they arrested 12 suspects and seized nearly 12 tons of contaminated meat. "Since last year the police stepped up efforts to end the illegal market of sick pigs, no one has come in here to buy dead pigs, and the problem of the dumping of animals is worse this year than ever," said a neighbor the Journal of Jiaxing, reports the Associated Press. One problem, according to some residents, is compounded by the scarcity of land in some villages to bury dead animals.

 
上海を流れる主要河川約6,000豚が死んでいるのが見つかっ
病死した豚を焼却処分や埋葬処分をせずに、河川に不法投棄した疑い?


当局は、それが流行であるかどうかを調査しています

水域を汚染し、食肉市場に行きつく街の恐怖



ホセレイノーソ北京13 MAR 2013 - 10時46分CET
 
それはホラー映画やSF小説のイメージです。 5916死んだ豚の合計は、市町村当局が遅く火曜日に発表された声明によると、黄浦江、上海を流れる主要河川の水から採取した。動物の体は、この重要な水路と水の供給に浮かんで数日間表示されるようになったが、今のところ蒸散したものを死に、川の中で終わった。
上海の水処理会社は、市内への供給の質が影響を受けていないことを保証しており、液体が安全である、新華社が報じた。しかし、体と明確な説明の欠如を収集する写真やビデオをインターネット上で広く流通しては水のためではなく、豚の肉の運命のためだけでなく、恐れる多くのネチズンたちの怒りを集めている。中国では、病気のため死亡した動物は、焼却し、又は埋却したが、と畜場における衛生管理の責任農家や職員の例は、低価格で販売しており、肉は市場に仕上がっているが行われているべきである。
上海は、問題の原因として考えられる嘉興市(浙江省の隣接県)、大豚繁殖センターを描画します。この町の政府は、それが英語で水曜日上海今日の新聞によると、事件を調査していると述べている。 "我々は、上海嘉興で死んでいるのが見つかった豚はどこから来ている可能性を排除するものではないが、我々は非常によくわからない"とWang氏Denfeng、市の広報担当者は述べた。 "豚が飼育された場所は不明であるので、彼らは他の場所である可能性があります。"
これらは単なる出生地を示すものの、上海、嘉興、その起源を確認するために彼らの耳に動物だったラベルの一部の当局に投降しました。当局は、彼らがそれらを取り除くために、動物の所有者であったかもしれ嘉内の任意の豚流行を、検出されなかったと言う。
上海農業委員会は、動物のいくつかは、豚サーコウイルス、豚に影響を与える病気ではなく、人間や他の動物への陽性反応を示していることを保証しています。市当局は、上海の22%に水を供給する河川の水質は、規則の範囲内であることが示されており、多数のチェックを行っている。 "黄浦江の水質は、昨年同期間と基本的に同様で、一般的に安定しており、"市政府は声明で述べていると述べた。
大都市はまた死んだ豚から汚染された肉を防止するために増加、市場監視、消費者に到達したと述べている。初めてではない。この問題は公安の強力な省の注目を集めているという範囲に病気の豚を買って市場にそれらを置く犯罪組織と戦うために優先事項となっている。
浙江省の警察はそれは練習を防止するための取り組みを強化してきたと言います。昨年行わ動作では、嘉興エージェントが買った後、病気の豚を犠牲にギャングを解体。警察は、12人の容疑者を逮捕し、汚染された肉の約12トンを押収したと言う。 "昨年、警察が病気豚の違法な市場を終わらせるための努力を強化しているので、誰が死んで豚を買うためにここに来ていない、と動物の不法投棄の問題がこれまで以上に今年より悪いです"と、隣人は言った嘉興のジャーナルは、AP通信に報告します。一つの問題は、一部の住民によると、動物の死骸を埋葬するためにいくつかの村で土地の不足によって合成されます。

0 件のコメント:

コメントを投稿