2012年10月1日月曜日

尖閣列島の領土問題をめぐる日本と中国の貿易経済関係が悪化して、世界は世界貿易に与える影響を心配

EL PAIS

2012年9月30日日曜日18:14 曇り/晴れ 最低気温;17ー19ºC、最高気温;22ー24ºC、BARCELONA


尖閣列島の領土問題をめぐる日本と中国の貿易経済関係が悪化して、世界は世界貿易に与える影響を心配

Todos pendientes de China y Japón

La disputa por unas islas fractura las relaciones económicas entre los dos países


Jose Reinoso Pekín 30 SEP 2012 - 00:00 CET

All China and Japan pending


The dispute over islands fracture economic relations between the two countries



Jose Reinoso Beijing 30 SEP 2012 - 00:00 CET

The recent anti-Japanese protests in China have dealt a blow to mutual economic relations, and although the demonstrations have ended, the damage is increasing. Toyota, Nissan and Suzuki have announced this week that it will cut production in China, because of the prospect of lower sales in the first automobile market in the world. The Japanese airline ANA has said that it canceled a total of 40,000 bookings until November. Some Japanese companies have denounced the imposition of tighter controls and delaying tactics in the Chinese customs, while others are reconsidering their long-term investments and are considering going to other countries. In Beijing, electronics stores and restaurants in Japan have suffered a sharp decline in business. Experts, however, believe that the crisis will lead to a trade war opened, because both countries have much to lose.
The protests erupted after the Sept. 11, the Japanese government nationalized three islands uninhabited Senkaku-an archipelago in the East China Sea called Diaoyu by Beijing, the Japanese bought from its owner. With the operation deactivated the plan, more sensitive, the governor of Tokyo, Shintaro Ishihara nationalist, to acquire and develop them for tourism. Beijing claims that the islands, which Japan controls since 1895, belongs centuries. The Senkaku-Diaoyu are next to major shipping lanes, are surrounded by rich fishing areas and gas offshore fields harboring untapped.
The Chinese demonstrations were sometimes violent. Attacks on factories, businesses and even Japanese citizens were carried out by nationalist groups, but any protest in China is closely guarded by the police, which has raised suspicions about the connivance of the authorities.
The fear of these incidents led to hundreds of companies and Japanese businesses to paralyze the activity for several days. The demonstrations ceased last week, but the economic impact of confrontation has deepened. Calls to boycott and the concern of some potential customers have when Japanese-brand cars some Chinese drivers were attacked during the protests, have affected sales, which has led manufacturers to cut production and advance the start stop strings to mark the Chinese National Day, October 1.

Major Japanese auto firms have reduced their production in China
Toyota plans to lower the rate of your plants even in October and November. Also affected the factory of its luxury brand Lexus in Kyushu, southern Japan. As a result, probably not reach the goal it set to sell one million cars in China this year, up from 900,000 last year. The adjustments are in addition to those applicable before the protests, due to lower overall demand in China, in an environment of economic slowdown. Nissan gets 25% of its net profit in China, Toyota, 21%, and Honda, 16%, according to Bank of America Merrill Lynch.
Japanese businessmen say it is too early to know the impact it will have long-term dispute, but suspect that, unlike the protests of 2010, when sales suffered during a month, now the effect will last longer, and many are considering moving their investments to more friendly countries like Thailand, Malaysia and Burma. "Before the incident of the Diaoyu there were signs that many Japanese companies were going from China to other countries in Southeast Asia and India. What happened now can speed up this process, "said Zhou Yongsheng, a professor of international relations at the Foreign Affairs University in Beijing.
Chinese entrepreneurs that do business with Japanese firms are also concerned. Almost half expected a negative effect on sales this year, although the 68% expected to be limited, a drop of 10% or less, according to a survey by Chief Executive China Online, a portal for executives with more than two million registered users.
Much is at stake for the second and third world economies. China is the largest trading partner of Japan, while Japan is the third in China, after the European Union and the United States. SMBC Nikko Securities estimates that if Japanese sales in China are totally paralyzed for a month, the revenue loss would amount to 1.5 trillion yen (14,900 million euros). Around 33,400 Japanese companies operating in China and Hong Kong on October 1, 2011. The 16% of companies with foreign capital in China are available in Japan, according to the National Bureau of Statistics of China, 2010.

Experts rule out a trade war between the two countries
The meetings held by deputy ministers and foreign ministers of the two countries in Beijing and New York this week suggest that neither party wants the territorial dispute lead to a breakdown in relations. But equally harsh tone of Beijing, who called the purchase of the islands of "serious violation of the territorial integrity and sovereignty Chinese" portends that the issue is not settled.
The People's Daily, the official organ of the Chinese Communist Party warned during the days of the demonstrations that the Japanese economy could suffer severely for 10 or 20 years if China decides to impose sanctions in response to the conflict. China "has always been very cautious about the possibility of playing the economic card. But if the struggles continue on territorial integrity, if Japan continues its provocations, then China will fight, "he said.
The sanctions would be, however, a double-edged sword, given the interdependence of the two economies. So what has warned the prime minister of Japan, Yoshihiko Noda, in an interview in The Wall Street Journal. "China should be developed through foreign investment receiving (...). All you discouraged that he hurts himself. "
Many of the high-tech components that carry the products that China exports such as mobile phones, televisions and video cameras, are manufactured by Japanese companies, so that sanctions could rebound on their businesses. Hence, experts do not foresee major economic retaliation by Beijing, but that puts pressure on other areas, for example, customs barriers or visa, something that is already happening. "There will be no trade war. But trade friction may occur and supervision by the two countries, "says Zhou.
Yoshihiko Noda also said that damage the mutual economic ties could affect the world economy. Zhou disagrees. "I do not have impact on the economies of Asia and the world. Only affect certain level in China and Japan. "


Great figures
TRADE
"China is the largest export market for Japan since 2009. Captured almost 20% of total Japanese exports in 2011, compared with 7.7% in 2001.
"Japan is the third largest trade partner of China, after the European Union and the United States. Trade between the two countries increased by 11.7% last year to 345,000 million.
INVESTMENT
"Japan's direct investment in China reached 12.855 million dollars in 2011, 60% more than in 2010.
"China's direct investment in Japan fell to 114.4 million dollars, up from 354.8 million in the prior year.


尖閣列島の領土問題をめぐる日本と中国の貿易経済関係が悪化して、世界は世界貿易に与える影響を心配

すべての中国と日本は保留


をめぐる紛争は、両国間の経済関係を骨折



ホセレイノーソ北京30 SEP 2012 - 00:00 CET

 
中国の最近の反日デモは、相互の経済関係に打撃を与えており、デモが終了しているものの、被害が増加している。トヨタ、日産、スズキはそれが原因で、世界で最初の自動車市場での売上減少の見通しで、中国での生産を削減することを今週発表した。日本の航空会社ANAはそれが11月まで4万予約の総額をキャンセルしたことを述べている。他の人が彼らの長期的な投資を再検討していると他の国に行くことを検討している間、いくつかの日本企業は、中国の習慣では厳しいコントロールと牛歩戦術の発動を非難しました。北京では、日本の家電量販店やレストランでは、ビジネスの急激な減少に苦しんでいます。専門家は、しかし、危機は両国が失うことがたくさんあり​​ますので、開いた貿易戦争につながるものと信じています。
抗議行動は9月11日後に噴火し、日本政府は中国政府によって釣魚と呼ばれる東シナ海の尖閣諸島-列島を無人島3島を国有化し、日本はその所有者から購入した。操作で観光のためにそれらを取得して開発する計画、より敏感、東京都知事、石原慎太郎のナショナリストが、無効になりました。北京は、日本は1895年以来制御の島は、何世紀にも属していると主張している。尖閣諸島·魚釣島は、主要航路の隣にある豊かな漁場と未開拓宿すガスオフショアフィールドに囲まれています。
中国のデモは、時には暴力的であった。でも、工場、企業、日本国民への攻撃は、国家主義者のグループによって行われたが、中国内の任意の抗議は密接に当局の黙認疑惑を提起した警察によって保護されています。
これらの事件の恐怖は、数日間の活動を麻痺させる企業と日本企業の何百につながった。デモは先週やめたが、対立の経済的影響は深まった。ボイコットすると呼び出され、いくつかの潜在的な顧客の関心は、いくつかの中国のドライバーは、抗議行動中に攻撃を受けたメーカーが減産と前進につながっている売上高を、影響を受けた場合に日本ブランド車がある中国のナショナルデーは、10月1日をマークするために文字列を停止、起動。

主要な日本の自動車企業は中国での生産を減らしている
トヨタも10月と11月にあなたの植物の率を下げるために計画しています。また九州での高級ブランドレクサス、日本南部の工場に影響を与えた。結果として、おそらくそれは昨年90万から、今年は中国で100万台を販売するために設定した目標に到達しない。調整は、景気減速の環境では、中国での総需要が減少したため、抗議の前に適用されるものに加えています。日産は、バンク·オブ·アメリカ·メリルリンチによると、中国、トヨタ21%、ホンダ16%、純利益の25%を取得します。
日本のビジネスマンは、それが長期的な紛争に与える影響を知ることは時期尚早であると言うが、2010年の抗議行動とは異なり、販売は今月中に被ったときは、すぐに効果が長持ちします、疑いがある、と多くはタイ、マレーシア、ビルマのようにもっと優しい国に投資を移すことを検討。 "釣魚の事件の前に、多くの日本企業が中国から東南アジア、インドの他の国に行っていたことを示す兆候があった。今起こって、このプロセスをスピードアップすることができるもの、 "周永盛、北京で外務大学の国際関係学教授は述べた。
日本企業とのビジネスを行う中国の起業家も懸念している。 68%が、10%以下のドロップを制限されることを期待もののほぼ半数以上の2と最高経営責任者(CEO)中国オンライン、エグゼクティブのためのポータルサイトの調査によると、売上高は今年にマイナスの効果を期待万人の登録ユーザー。
多くは第二と第三世界の経済のために危機に瀕している。日本は欧州連合(EU)と米国の後、中国で3番目である一方、中国は、日本の最大の貿易相手国である。 SMBC日興証券では、中国における日本の売上高は全く月間麻痺している場合には、収益の損失は1.5兆円(14900万ユーロ)にのぼると推定している。 2011年10月1日に中国と香港で動作33400周りに日本企業。中国における外資企業の16%が中国の国家統計局、2010年によれば、日本でご利用いただけます。

専門家は、両国間の貿易戦争を排除
今週副大臣と北京とニューヨークの2カ国の外相会合が開催され、当事者は関係の破壊に領土紛争リードを望んでいることを示唆している。しかし、 "中国の領土保全の重大な違反と主権"の島々の購入と呼ばれる北京の平等に厳しいトーンは、問題が解決されないことを前兆。
人民日報、中国共産党の公式機関は、中国は紛争に応じて制裁を課すことを決定した場合、日本経済は10年、20年のために深刻な影響を受ける可能性があることのデモの日の間に警告した。中国は "常に経済カードをプレイする可能性について非常に慎重になっています。しかし、闘争は、日本が挑発を続けるならば、中国が戦うことになる、領土保全を継続した場合、 "と彼は言った。
制裁は、しかし、両国経済の相互依存与えられた両刃の剣、であろう。それでは、ウォールストリートジャーナルのインタビューで日本の首相、野田佳彦を、警告している。 "中国は、受信側の対外投資(...)を介して開発されるべきである。すべてのあなたは、彼が彼自身を傷つけることを思いとどまらせた。 "
制裁は、その事業にリバウンドことができるように、携帯電話、テレビやビデオカメラなどの中国の輸出は、日本の企業が製造している製品を運ぶハイテクコンポーネントの多く。したがって、専門家は、北京で大規模な経済報復を予見していないが、それは他の分野、例えば、関税障壁やビザ、すでに起こっている何かに圧力をかける。 "は貿易戦争はありません。しかし、貿易摩擦が両国によって起こると監督かもしれない "と周氏は述べています。
野田佳彦は、損傷の相互の経済関係は、世界経済に影響を及ぼす可能性があるという。周は同意しない。 "私はアジアと世界の経済に影響を及ぼしていない。唯一の中国と日本で一定のレベルに影響を与えます。 "


偉大な人物
貿易
"中国は2009年以来、日本にとって最大の輸出市場である。 2001年の7.7%と比較して、2011年には日本の総輸出の約20%を捕獲した。
"日本は欧州連合(EU)と米国の後、中国の第三位の貿易相手国である。二国間の貿易は345000万人に昨年11.7%増加した。
投資
"中国における日本の直接投資は、2010年に比べて60%増え、2011年に12855000ドルに達した。
"日本における中国の直接投資は、前年同期の3.548億から、1.144億ドルに下落した。

0 件のコメント:

コメントを投稿