2012年10月16日火曜日

欧州委員会は、スペインのカタルーニャ地方の独立について、聞かれれば答えると

EL PAIS

欧州委員会は、スペインのカタルーニャ地方の独立について、聞かれれば答えると

Bruselas solo se pronunciará sobre la independencia si lo pide España

Bruselas ya respondió a un eurodiputado británico en 2004 que “una región independiente nueva se convertiría, por el hecho de su independencia, en un país tercero respecto de la Unión"


Luis Doncel Bruselas 15 OCT 2012 - 18:46 CET



Brussels only decide on independence if requested Spain


Brussels and a British MEP said in 2004 that "a new independent region would become, by virtue of its independence, in a third country on the Union"



Luis Doncel Brussels 15 OCT 2012 - 18:46 CET


The possibility of a declaration of independence by Catalonia not only was placed in the center of the debate in the regional elections of November 25, but being cast through the cracks of the European Commission. First broke Viviane Reding, Executive Vice President Europe, suggesting that Catalonia would not leave the EU in any case. Later the Spanish Government counterclaimed and requested Luxembourg to Brussels to speak with one voice on this issue. Now has been a spokeswoman for the Commission, which has indicated that Brussels will only give its opinion on the consequences of secession if the Spanish government formally requested his opinion.
"We do not express an opinion on internal constitutional issues as long as something hypothetical", said EU spokeswoman when asked about the possible secession of Catalonia and Scotland
"If a state we must then present a scenario would give an opinion," the spokesman added. Only in this case it would decide the executive headed by José Manuel Barroso on the impact that would have on the independence of EU treaties, that is, if the new state was formed would automatically be a member of the Union or the process should begin membership from the beginning.
"We must be abundantly clear. The EU can not recognize a unilateral declaration of independence of a part of a Member State and, in the unlikely event that under the constitutional law of that Member State shall produce such separation, the separated part would not be part of the Union " , the letter said that Inigo Mendez de Vigo, Secretary of State for the EU, shipping two weeks ago Reding on behalf of the Spanish government.
In the letter, Méndez de Vigo scolded "great confusion" that the statements of the EU Commissioner had generated saying that international law "says nothing" about the forced departure of the international part of a territory independence from a Member State. "Something that does not benefit in any way the Commission's own credibility," he added.
The president of the Generalitat, Artur Mas, has acknowledged in an interview on TV3 that "the small print of the treaty" Europe now expel an independent Catalonia, but added that this exclusion would be difficult to understand, so it has pedal reform legislation in this regard.
Brussels and a British MEP said in 2004 that "a new independent region would become, by virtue of its independence, in a third country on the Union and the treaties would not apply in their territory since the day of its independence." Therefore, if you want to be part of the EU, should submit an application for membership, it should be accepted unanimously by the European Council, which brings together the heads of state and government of each Member State, ie any member could veto their entry.

欧州委員会は、スペインのカタルーニャ地方の独立について、聞かれれば答えると
 
 
スペインを要求した場合は、ブリュッセルだけ独立を決める


ブリュッセルと英国のMEPは、"新たな独立した領域は、ユニオン第三国でその独立性のおかげでになるだろう"と2004年に言った



ルイスDoncelブリュッセル15 OCT 2012 - 午後06時46分CET
 
カタルーニャで独立宣言の可能性は11月25日の地方選挙での議論の中心に置かれていましたが、欧州委員会の隙間にキャストされていないだけ。最初はカタルーニャ、どのような場合にEUに放置しないであろうことを示唆している、ヴィヴィアンレディング副社長ヨーロッパを破った。後でスペイン政府は、反訴しており、この問題に1つの声で話すためにブリュッセルにルクセンブルクを要請した。現在、スペイン政府は正式に彼の意見を要求され​​た場合は、ブリュッセルだけ離脱の影響について意見を与えることが示された委員会の広報担当者となっています。
カタルーニャとスコットランドの可能脱退について尋ねられたとき、EUの広報担当者は言った、 "我々は架空のものに限り、内部の憲法上の問題についての意見を表明しない"
"我々は、シナリオを提示しなければならない状態が意見を与える場合は、"スポークスマンは付け加えた。この場合にのみ、それは新しい状態が形成されていた場合、つまり、EUの条約の独立性に与える影響にジョゼ·マヌエル·バローゾ委員長率いる幹部は自動的に連合(EU)の加盟国である場合、またはプロセスを開始する必要が決めるでしょう当初からの会員。
"我々は十分に明らかでなければなりません。 EUは、加盟国の一部の一方的独立宣​​言を認識することができないと、その加盟国の憲法の下でそのような分離をしなければならないこと万一、分離された部分は "ユニオンの一部とはなりません、手紙はイニゴ·メンデス·デ·ビーゴ、EUのための国務長官は、スペイン政府に代わって、2週間前にレディングの出荷と述べた。
手紙の中で、メンデス·デ·ビーゴは、EU委員の発言は、国際法が国際的な領土の一部の強制出国について "何も言っていない"と言って発生していたことを "大きな混乱"と叱ら加盟国からの独立。 "欧州委員会の独自の信憑性どのような方法でもメリットはありません何かが、"と彼は付け加えた。
州政府の大統領、アルトゥール·マスは、 "条約の小さな活字が"ヨーロッパは今や独立したカタルーニャを追い出すことをTV3のインタビューで認めたが、この除外は理解するのは難しいだろうと付け加えたので、それは持っていますこの点で改革法案をペダル。
ブリュッセルと英国のMEPは、 "新たな独立した領域は、ユニオンで第三国で、その独立性のおかげで、になるだろうとの条約は、その独立の日以来、自国の領土に適用される話ではない"と2004年に言ったしたがって、EUの一部になりたい場合は、会員のための申請書を提出しなければ、それは一緒に、各加盟国の首脳をもたらし欧州理事会によって満場一致で受け入れられるべきである、すなわち、任意のメンバーは彼らのエントリーを拒否する可能性があります。

0 件のコメント:

コメントを投稿