2014年5月23日金曜日

中国のXinjiang県の首都のUrumqiの青空市で、街賊が2台の4輪動車から爆弾を投げ、1台は爆発して、31人が死亡、94人が重軽傷を負う。

EL PAIS

中国のXinjiang県の首都のUrumqiの青空市で、街賊が2台の4輪動車から爆弾を投げ、1台は爆発して、31人が死亡、94人が重軽傷を負う。

Un atentado terrorista deja 31 muertos en la región china de Xinjiang
Los atacantes han lanzado explosivos y han detonado sus vehículos en la capital de la región

    Entrevista a un experto en minorías étnicas: “Presidente Xi, ¿ahora, qué va a hacer?”

Jose Reinoso Pekín 22 MAY 2014 - 17:23 CET



Policías acordonan la zona del atentado en Urumqi. / Cao Zhiheng (AP)
Police cordon off the area of bombing in Urumqi. / Cao Zhiheng (AP)

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

A terrorist attack leaves 31 dead in China's Xinjiang region
Attackers have launched explosives have detonated their vehicles in the capital region

     Interview an expert in ethnic minorities: "President Xi, now, what to do?"

Jose Reinoso Beijing 22 MAY 2014 - 17:23 CET


 Terrorist violence rages in China. 31 people were killed and 94 injured in bomb attack this morning at a street market in Urumqi , capital of the autonomous region of Xinjiang, home to the Muslim Uighur minority, according to the official Xinhua news agency . This is the most serious incident in Xinjiang since 2009.
The attack occurred at 7.50 (six hours less in mainland Spain ) , when the assailants pounced on two unmarked cars to SUV buyers who were on the spot and threw explosives through the windows before crashing vehicles one of which exploded. The Ministry of Public Security has described what happened immediately "serious violent terrorist incident ." It is unclear who the perpetrators are , but the government has blamed the attacks with explosives and knives have occurred in recent months in various parts of the country to Xinjiang separatist militants .more

    
Ethnic violence grows in the Uighur area
    
The value of Xinjiang
    
Ethnic violence spreads in China
Chinese President Xi Jinping , who was on tour last inspection month in the region , has responded quickly and has promised to "punish harshly terrorist and spare no effort to maintain stability ." Meng Jianzhu , head of internal security of the country, has vowed to " destroy the arrogance of violent terrorists." The police has sent a research team from Beijing to Urumqi.
"I heard four or five explosions. I was very scared. I saw three or four people on the ground , " Fang told Shaoying , owner of a small supermarket near where the attack took place , told the Associated Press. Pictures that are bodies lying on the ground and a large fire in the distance, people sitting , boxes of vegetables scattered with armored vehicles and police quickly circulated on social networks .
In recent months , the government has tightened security in railway stations and other transport hubs across the country amid growing attacks. But the measures have failed to stop them.
Urumqi suffered a bomb attack last month in which three people were killed , including the two attackers, and 79 wounded. In 2009 , about 200 people died in clashes between Uighurs and members of the Han , the majority in China. Many Uighurs feel great resentment towards the Government so consider the suppression of their religion and culture. Xinjiang is home to a strong separatist movement.
Associations of Uighurs in exile and groups defending the rights of this minority say the tough policy of the Government in the region has sown the seeds of violent outbreaks . But Beijing says it has led to the region 's progress and improved living standards of the people. Uighurs also complain that the political and economic control of Xinjiang is in the hands of the Han.
The ethnic and nationalist conflict in Xinjiang has entered a new phase in recent months . Until last year , armed attacks regularly punish this area of northwestern China is rich in natural resources produced within the autonomous region and were directed against members of the security forces and police stations . This changed from last October, when three members of a family died Xinjiang to launch the car in which they were against tourists who daily throng the Tiananmen Square in Beijing. They burned the vehicle. They killed a Filipina and a Chinese tourist .
In this highly symbolic blow as it occurred near the Forbidden City and the Great Hall of the People - based Chinese - Parliament , other civilians was added in the south. On March 1, 29 people were in the station Kunming (capital of the southern province of Yunnan ) died and 143 were injured due to asestadas knife during an assault carried out by "a group of separatists in Xinjiang " , according to the Government called . The police responded with gunfire and killed four of the attackers , including a woman.
The sophistication of the attacks has grown with the frequency that occurred amid what experts consider it as a growing threat of Islamist violence in the country. According to experts , the terrorists now seem able to strike anywhere - hit both in and out of Xinjiang and the population looks nervously spread of a phenomenon that until recently she had been employed .
The control exerted by Beijing on state media and the practical impossibility for the international press to travel for free to make it very difficult to verify Xinjiang official information and what is happening on the ground . During his visit to Xinjiang in late April , Xi Jinping ordered security forces to continue the strategy of " strike first " to fight terrorism. "The battle to combat violence and terrorism will not allow a moment of carelessness, and we must take strong action to remove firmly unbridled momentum of terrorist actions," he said. Less than a month later , violence has punished even harder to Urumqi.


 テロ攻撃は、中国の新疆地域死者31残す
攻撃者が開始した爆発物は、首都圏自分の車爆発させている

    少数民族の専門家にインタビュー社長西何をすべきか? "

ホセレイノーソ北京2014年5月22日 - 午前17時23 CET


 テロリストの暴力は中国で激怒。 31人が公式の新華社通信によると、ウルムチ、新疆、イスラム教徒のウイグルの少数に家の自治区の首都でストリートマーケットで今朝爆弾攻撃で死亡し、 94人が負傷された。これは2009年以来、新疆で最も深刻な事件である。
攻撃は加害者がその場にあったと車をクラッシュする前に、窓から爆発物を投げたSUVのバイヤーに2マークされていない車に急襲7.50 ( 6時間未満本土スペイン)で発生したの一つが爆発した。公安省はすぐに何が起こったのか説明している「深刻な暴力テロ事件を。 "それは、加害者が誰であるかは不明であるが、政府は爆発物やナイフでの攻撃は、新疆の分離独立の闘士に全国各地での最近の数か月の間に発生していると非難しました。もっと

    
民族的暴力はウイグル地区で育つ
    
新疆の値
    
民族的暴力は、中国に広がる
地域内の最後の検査の月のツアーであった中国の胡錦習近平は、迅速に対応しているとことを約束した「厳しくテロリスト処罰と安定性を維持するための努力を惜しまない。 "孟Jianzhu 、国の内部のセキュリティの長は、 「暴力的なテロリストの傲慢さを破壊する。 」と誓った警察はウルムチに北京から研究チームを送りました。
「私は4または5の爆発を聞いた。私は非常に怖がっていた。私は地面に3 〜4人を見て、 「牙はAP通信に語ったShaoying 、攻撃が行われた場所の近くに小さなスーパーマーケットの所有者を、語った。地面に横たわって体との距離が大火事である写真は、人、装甲車両、警察が散在野菜の箱に座ってはすぐにソーシャルネットワーク上で配布した。
ここ数カ月の間に、政府は成長している攻撃の中で、鉄道駅や全国の他の輸送ハブでのセキュリティを強化しました。しかし、対策はそれらを停止することができなかった。
ウルムチは3人が2 、攻撃者を含め、殺し、 79が負傷された先月の爆弾攻撃を受けた。 2009年には、約200人がウイグル人と漢、中国の大多数のメンバー間の衝突で死亡した。多くのウイグル人はそう自分たちの宗教と文化の抑制を検討する政府に向けた大きな憤りを感じる。新疆では、強力な分離独立の動きに家である。
亡命ウイグル人の団体やこの少数派の権利を擁護するグループが地域の政府の厳しい政策が暴力発生の種を蒔いたと言う。しかし、中国政府は、それが地域の進歩と人々の生活水準の向上につながっていると言います。ウイグル人は、また新疆の政治的、経済的制御が漢の手中にあることを訴えている。
新疆の民族と民族主義衝突がここ数カ月の間に新たな段階に入った。昨年まで、武力攻撃は、定期的に中国北西部のこの領域は、自治区の中に生産される天然資源が豊富で、治安部隊と警察署のメンバーに向けられた罰する。これは、家族の3人は、彼らが日々の北京で天安門広場に殺到観光客に反対している車を起動するために新疆に死亡した昨年10月から変更。彼らは車を燃やした。彼らは、フィリピン人や中国人観光客を殺害した。
それは紫禁城と人ベースの中国議会の大ホール付近で発生したように、この非常に象徴的な打撃では、他の民間人が南で追加されました。 3月1日に、 29人は「新疆の分離独立の基」が行わ攻撃中に原因asestadasナイフに駅に昆明(雲南省の南部州の州都)が死亡したと143が負傷した政府によると呼ばれる。警察は銃撃で応答し、女性を含む、攻撃者の4を、殺した。
攻撃の高度化は、専門家が国のイスラム教徒の暴力の脅威の高まりとさせて何の中で発生した頻度で成長してきました。専門家によると、テロリストは今では新疆から両方の任意の場所をヒットし、人口は神経質に最近まで彼女が採用されていたという現象の広がりのルックスを打つことができるようです。
それは非常に困難に新疆の公式情報を確認し、地上で何が起こっているかを確認​​するために無料で旅行する国営メディアや国際新聞のための実用的な不可北京によって発揮される制御。 4月下旬新疆への彼の訪問中、習近平は、テロと戦うための「先制攻撃」の戦略を継続して治安部隊に命じた。 「暴力とテロリズムに対抗するための戦いは不注意の瞬間を許可しない、と我々はテロ行為のしっかりと奔放な勢いを削除するには、強力な行動を取る必要があります"と彼は言った。ヶ月未満後に、暴力はさらに困難ウルムチに処罰している。


çççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççç

 一次恐怖袭击留下31死在中国的新疆地区
攻击者已经推出了炸药引爆他们的汽车在首都地区

    采访少数民族专家习主席现在该怎么办

何塞·雷诺索北京2014年5月22日 - 17:23 CET


恐怖暴力肆虐于中国。 31人在街边市场在新疆乌鲁木齐自治区,家里的穆斯林维吾尔少数民族的资本死亡, 94人受伤的炸弹袭击今天上午,据官方的新华社。这是自2009年以来新疆最严重的事件。
这次袭击在7.50发生(6小时在西班牙大陆以内) ,当袭击者扑上两个无人盯防的车到SUV的买主是谁在现场,并通过窗户崩溃前的车辆扔炸药其中一个爆炸。公共安全部已经说明发生了什么事马上“严重暴力恐怖事件。 ”目前还不清楚谁是肇事者是,但政府指责袭击炸药和刀具已在全国各地到新疆分离主义武装发生在最近几个月。更多

    
种族暴力生长在维吾尔地区
    
新疆的值
    
种族暴力蔓延在中国
中国国家主席习近平,谁是巡演的最后一个月检查本地区,已经迅速做出反应,并承诺“严厉惩罚恐怖分子,全力维护稳定。 ”孟建柱,国家内部安全的负责人,发誓要“消灭暴力恐怖分子的嚣张气焰。 ”警方已派出一个研究小组从北京到乌鲁木齐。
“我听到四五爆炸。我很害怕。我看到三,四个人在地上, “方告诉稍硬,小超市老板不远的地方,袭击发生,告诉美联社记者。图片是身体趴在地上,大火烧在远处,坐着的人,蔬菜散落着装甲车和警察迅速盒在社交网络上流传。
近几个月来,政府已经加强了保安在火车站和全国其他交通枢纽人们越来越袭击。但这些措施都未能阻止他们。
乌鲁木齐遭遇了炸弹袭击上个月在其中三人死亡,包括两名袭击者和79人受伤。在2009年,大约200人死于维吾尔族和汉族,主要分布在中国的成员之间的冲突。许多维吾尔人感到对政府极大的反感,以便考虑他们的宗教和文化的抑制。新疆是一个强大的分裂主义运动。
维吾尔流亡团体和捍卫这一少数群体的权利协会说,政府在该地区的强硬政策已经播下暴力爆发的种子。但北京说,它已导致该地区的进步和人民生活水平提高。维吾尔人还抱怨说,新疆的政治和经济控制是在汉的手中。
新疆的民族和民族主义的冲突已经进入了一个新的阶段在最近几个月。直到去年,武装袭击经常惩罚中国西北的这方面有丰富的自治区内生产的天然资源,并针对安全部队和警察站的成员。这改变了自去年十月,当一个家庭的三名成员死于新疆发动车子中,他们反对谁的游客每天挤满了在北京天安门广场。他们烧毁车辆。他们杀害了菲律宾和中国旅游。
在这个高度象征性的一击,因为它发生在靠近紫禁城和人民为基础的中国 - 议会人民大会堂,其他平民加入在南部。 3月1日29人分别在昆明站(云南南部省的首府)死亡,另143名“在新疆一组分离主义者”进行了突击中受伤,由于asestadas刀根据政府调用。警方开枪还击,打死4名袭击者,其中包括一名妇女。
攻击的复杂性与日俱增与中发生了什么专家认为这是在该国的伊斯兰暴力的威胁越来越大的频率。据专家介绍,恐怖分子现在似乎能在任何地方,打在国内外享有新疆,人口看起来紧张蔓延的现象,直到最近她一直在使用。
在国家媒体和实际上不可能对国际媒体施加北京旅游免费,使其非常难以核实新疆官方信息和正在发生的事情在地面上的控制。访新疆在四月下旬期间,习近平下令安全部队继续“先下手为强”,以打击恐怖主义的战略。 “打击暴力和恐怖主义的斗争将不允许粗心的时刻,我们必须采取强有力的行动,消除恐怖行动的坚决肆无忌惮的势头, ”他说。不到一个月后,暴力事件已经处罚更难乌鲁木齐。

0 件のコメント:

コメントを投稿