2012年7月7日土曜日

スペインの不良債権で破綻寸前の銀行を救済するための資本増強の直接融資は、2014年に?、損失の場合は、融資の保障はスペイン国家が責任を持つ

EL PAIS
http://elpais.com


スペインの不良債権で破綻寸前の銀行を救済するための資本増強の直接融資は、2014年に?、損失の場合は、融資の保障はスペイン国家が責任を持つ

Europa enfría las expectativas de ayuda directa a la banca española

Habrá recapitalización directa, pero tardará en llegar y posiblemente no lo haga a tiempo

Alemania advierte de que el Estado tendrá que ser el garante de los fondos

 
 
Europe cools the expectations of direct aid to Spanish banks


Recapitalization will direct, but may be long in coming and not done on time

Germany warns that the state will have to be the guarantor of the funds



Luis Doncel Brussels 6 JUL 2012 - 16:54 CET
 
The summit ended Thursday with a pleasant taste for Spanish interests: European leaders allow, once the European Central Bank (ECB) to take charge of financial supervision in the euro zone, the aid is given directly to the entities, bypassing the state, with the relief that that meant for the public finances. But three days of the meeting of finance ministers of the euro area to be examined by the draft memorandum to be signed by the Spanish Government, both from Brussels and from Berlin out messages to cool the euphoria of Madrid. There will be direct recapitalization, yes, but long in coming and may not do so in time for the Spanish case.
"I doubt that this variant will benefit the Spanish banks because before 2014 will not come," said a senior European official, who subsequently has clarified this calendar. "What I am extremely sure of is that the single banking supervisor will not be ready during the first half of 2013," he added.

The Spanish state will have to answer for any loss
These statements are in addition to various German government officials, which suggest that the Spanish state is the guarantor of aid to the bench, that "the State shall" and not directly to lenders. The German government spokesman Steffen Seibert also said the two European bailout funds (the FSF temporary and permanent stability mechanism, which has not yet entered into force) must follow the "guidelines" agreed in Brussels . "There are no shortcuts," added the spokesman for Chancellor Angela Merkel.
But bad news for Spain does not end there. Because, as noted by a senior European official, even when the ECB has taken charge of banking supervision and to allow direct recapitalization, the Spanish state will be answerable for any loss.
"The European Stability Mechanism (Mede) may purchase shares of a bank, but only with full guarantees of the state concerned," said the senior official, who explained that the purpose of this measure is to prevent the public debt triggered loan but not to the likelihood of the country to Mede. "Circle mystification whereby the fund may end up being the owner of Bankia, with all the risks on its balance sheet. That's not the case at all, "he concluded.
スペインの不良債権で破綻寸前の銀行を救済するための資本増強の直接融資は、2014年に?、損失の場合は、融資の保障はスペイン国家が責任を持つ
ヨーロッパではスペインの銀行への直接援助の期待を冷却する


資本増強指示されますが、今後長い時間に行われていないかもしれません

ドイツは国家資金の保証人になる必要がありますことを警告



ルイスDoncelブリュッセル6 JUL 2012 - 午後4時54 CET
サミットはスペイン語の利益のために快適な味と木曜日に終了:欧州中央銀行(ECB)がユーロ圏の金融監督を担当することに一度、ヨーロッパの指導者は、許可する、援助が直接与えられているエンティティは、財政のためのものという安堵と、状態をバイパスします。しかし、ブリュッセルから、ベルリンの両方から、スペイン政府によって署名されるドラフトの覚書で検討するユーロ圏の財務相会議の三日間は、メッセージマドリードの幸福感を冷却する。そこにはい、しかし長い来るのが、直接の資本増強となり、スペイン語の場合の時間で行うことはできません。
"私は2014年前に来ないので、この変種はスペインの銀行の利益になることを疑う"、続いてこのカレンダーを明らかにしたシニア欧州の当局者は語った。 "私は、単一の銀行監督者は、2013年上半期中に準備ができていないということです非常に確信しているもの"と彼は付け加えた。

スペイン語の状態がどのような損失のために答えなければなりません
これらのステートメントは、スペイン語の状態が直接ではなく貸し手に "国家がしなければならない"と、ベンチへの援助の保証人であることを示唆している様々なドイツの政府関係者に加えています。ドイツ政府スポークスマンステファンサイバート博士はまた、2つの欧州の救済資金が(まだ発効していないFSF一時的または永続的な安定性機構)、ブリュッセルで合意した "ガイドライン"に従わなければならないと述べた"近道はありません"、アンゲラ·メルケル首相のスポークスマンは付け加えた。
しかし、スペインにとっては悪いニュースはそれだけではありません。シニア欧州の公式で述べたように、なぜなら、ECBが銀行監督を担当しており、直接の資本注入を可能にする場合でも、スペイン語の状態がどのような損失のために釈明になります。
"欧州安定メカニズム(Mede)は、銀行の株式を購入するだけ心配状態の完全な保証であり、"この措置の目的は、融資をトリガ公的債務を防ぐためであることを説明した幹部は、はなく、Medeする国の可能性へ。 "サークル神秘せる基金は、そのバランスシート上のすべてのリスクで、Bankiaの所有者になってしまう可能性があります。それは全くそうではない "と彼は締めくくった。

0 件のコメント:

コメントを投稿