2012年9月26日水曜日

尖閣列島で、日本と台湾と中国の船が対立、海上喧嘩??

EL PAIS

尖閣列島で、日本と台湾と中国の船が対立、海上喧嘩??

China bota su primer portaaviones en plena escalada de tensión con Japón

El buque tiene capacidad para lanzar ataques antimisiles

Decenas de barcos de pesca taiwaneses entran en el Archipiélago Senkaku

Patrulleras japonesas repelen la acción con cañones de agua

El archipiélago, propiedad de Japón , es reclamado por los tres países


Jose Reinoso Pekín 25 SEP 2012 - 12:39 CET

importante símbolo de identidad y nacionalismo para las tres partes.

Guardacostas de Japón y Taiwán se han enfrentado este martes con cañones de agua en los alrededores de un grupo de islas situadas en el mar de China oriental cuya soberanía ha sido en las últimas semanas motivo de fuertes protestas antijaponesas en China. El enfrentamiento se ha producido después de que decenas de pesqueros y patrulleras taiwaneses se acercaran al archipiélago, conocido como Senkaku por Tokio y como Diaoyu por Pekín, y casi medio centenar de ellos se adentraran en las 12 millas de la zona de exclusión de lo que Japón considera sus aguas territoriales, donde permanecieron varias horas. La escaramuza ha coincidido con una nueva muestra de poderío militar por parte de China, que hoy ha puesto en servicio su primer portaaviones.

Taipei, que también reclama el archipiélago, se suma así a un contencioso que ha situado las relaciones entre Pekín y Tokio en su nivel más bajo en las últimas décadas. Las islas Senkaku-Diaoyu están deshabitadas, pero se encuentran cerca de importantes rutas navieras, albergan ricos recursos de pesca y bajo sus aguas yacen recursos petroleros sin explotar.

La cadena de televisión pública japonesa NHK ha mostrado imágenes de un guardacostas disparando agua contra un barco de pesca taiwanés, mientras una patrullera enviada por Taipei respondía de la misma forma contra el barco japonés.

Taiwán tiene relaciones amigables con Japón, pero ambas partes están enfrentadas sobre los derechos de pesca en la zona. El archipiélago está controlado por Tokio desde 1895, pero tanto Pekín como Taipei aseguran que han heredado la soberanía histórica china sobre las islas, que, según dicen, se remonta a varios siglos. Pekín considera Taiwán parte de su territorio. La propiedad de las Senkaku-Diaoyu se ha convertido en un importante símbolo de identidad y nacionalismo para las tres partes.



Los barcos taiwaneses que se han acercado al grupo de islotes, entre los cuales hay 10 patrulleras forman parte de una flotilla de más de 60 pesqueros que salió el lunes de Taiwan para reivindicar la soberanía sobre el territorio y los derechos de pesca. En ellos, viajan unos 300 pescadores y 60 periodistas. “Haremos todo lo que haga falta para proteger a nuestros pescadores. No descartamos el uso de la fuerza para responder si Japón la utiliza”, ha asegurado Wang Chin-wang, director de la Administración de Guardacostas de Taiwán, en el Parlamento, informa France Presse. En algunas de las patrulleras, viajan agentes de élite armados.

La última gran intrusión en las aguas de las islas que administra Japón se produjo en 1996, según el servicio de guardacostas de este país. En aquella ocasión, 41 barcos con activistas de Hong Kong y Taiwán se internaron en las aguas del archipiélago con la intención de reivindicar su soberanía.

Tokio ha asegurado que está intentando gestionar el conflicto con Taipei con el mayor tacto posible y de forma pacífica, dadas las buenas relaciones existentes con Taiwán. Una relaciones muy distintas a las que mantiene con China, donde se han producido este mes multitudinarias manifestaciones antijaponesas, después de que el Gobierno japonés comprara tres de las islas en liza a su propietario privado, nacionalizándolas de hecho. Cientos de fábricas y negocios japoneses en China se vieron obligados a cerrar durante varios días tras haber sufrido ataques o en previsión de ellos.


Soldados chinos junto al portaaviones Lianoning, en Dalian. / XINHUA (REUTERS)
El enconamiento de la disputa histórica por las Senkaku-Diaoyu coincide con la entrada en servicio del primer portaaviones chino, en el marco de los planes de modernización de su ejército. El barco, nombrado Liaoning en honor a la provincia en la que se encuentra la importante base naval de Dalian, es un antiguo barco soviético, que fue comprado a Ucrania. Tiene una eslora de 300 metros. Pekín confirmó el año pasado que lo estaba adaptando a sus necesidades, y ha asegurado que será destinado principalmente a formación y otros usos similares. Pero algunos analistas han afirmado que China está desarrollando aviones de combate y barcos de apoyo, que podrían hacer plenamente operativo el barco. La prensa china ha publicado fotos de aviones en su cubierta.

“La entrada en servicio del portaviones será de gran relevancia para situar la capacidad de lucha de la armada de nuestra nación en un nivel moderno”, ha asegurado el Ministerio de Defensa. “Será eficaz para defender los intereses de la soberanía nacional, la seguridad y el desarrollo, y para hacer avanzar la paz mundial y el desarrollo común”.

Aunque pocos expertos creen que la disputa territorial pueda conducir a un conflicto armado, no hay que descartar la posibilidad de que se produzca un choque violento en el mar, aunque no sea intencionado, que elevaría la tensión.

Representantes de los gobiernos de Pekín y Tokio se han sentado hoy en la capital china para suavizar una crisis que amenaza con pasar una elevada factura a las relaciones económicas entre los dos países. En el encuentro, el viceministro de Exteriores Zhang Zhijun ha afirmado a su homólogo japonés Chikao Kawai que “China nunca tolerará ninguna acción unilateral por parte de Japón que dañe la soberanía territorial china”. Zhang ha calificado la compra de las islas de “grave atropello de los hechos históricos y la jurisprudencia internacional”.



çççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççççç

China boot its first aircraft carrier in full escalation of tension with Japan


The ship has the capacity to launch missile attacks

Dozens of Taiwanese fishing boats entering the Senkaku Islands

Japanese patrol action repel water cannons

The archipelago, owned by Japan, is claimed by the three countries



Jose Reinoso Beijing 25 SEP 2012 - 12:39 CET


Japan Coast Guard and Taiwan have clashed Tuesday with water cannons around a group of islands in the East China Sea whose sovereignty has been in recent weeks because of strong anti-Japanese protests in China. The confrontation occurred after dozens of fishing and Taiwanese patrol approaching the archipelago, known as Senkaku in Tokyo and as Diaoyu by Beijing, and nearly fifty of them will be entering the 12-mile exclusion zone than Japan considers its territorial waters, where they remained for several hours. The skirmish has coincided with a new sample of military power by China, which today has commissioned its first aircraft carrier.
Taipei, which also claims the islands, thus joins a dispute that has placed the relations between Beijing and Tokyo to its lowest level in recent decades. The Senkaku-Diaoyu are uninhabited but are near major shipping routes, fishing harbor and rich resources beneath its waters lie untapped oil resources.
The Japanese public broadcaster NHK showed footage of a shooting guard water against a Taiwanese fishing boat, while a patrol sent by Taipei responded in the same way against the Japanese ship.
Taiwan has friendly relations with Japan, but the two sides are at odds over fishing rights in the area. The islands are controlled by Tokyo since 1895, but both Beijing and Taipei claim to have inherited the Chinese historical sovereignty over the islands, which, they say, goes back several centuries. Beijing considers Taiwan part of its territory. The ownership of the Senkaku-Diaoyu has become an important symbol of identity and nationalism for all three parties.




Taiwanese vessels have approached the group of islands, among which there are 10 patrol boats are part of a flotilla of 60 fishing out of Taiwan on Monday to claim sovereignty over the territory and fishing rights. In them, traveling about 300 fishermen and 60 journalists. "We will do whatever it takes to protect our fishermen. Not rule out the use of force to respond if Japan uses ", said Wang Chin-wang, director of the Coast Guard Administration of Taiwan, in Parliament, reports France Presse. In some of the patrol, armed elite travel agents.
The last major intrusion into the waters of the islands which manages Japan occurred in 1996, according to the Coast Guard in this country. At that time, 41 ships with activists from Hong Kong and Taiwan went into the waters of the archipelago with the intention to assert their sovereignty.
Tokyo has said it is trying to manage the conflict with Taipei as tactfully and peacefully as possible, given the good relations with Taiwan. A very different relationships to those with China, where there have been massive anti-Japanese demonstrations this month, after the Japanese government bought three of the islands in the running to its private owner, nacionalizándolas indeed. Hundreds of factories in China and Japanese businesses were forced to close for several days after having been attacked or in anticipation of them.



Chinese soldiers along the carrier Liaoning, Dalian. / XINHUA (REUTERS)
The bitterness of the historical dispute Senkaku-Diaoyu by coincides with the entry into service of the first Chinese aircraft carrier as part of plans to modernize its army. The ship, named in honor of Liaoning province that is the important naval base in Dalian, is a former Soviet vessel, which was bought from Ukraine. It has a length of 300 meters. Beijing confirmed last year that it was adapting to their needs, and assured that it will be mainly for training and other similar uses. But some analysts have argued that China is developing combat aircraft and support ships, which could make the ship fully operational. The Chinese press has published photos of planes on its deck.
"The entry into service of the aircraft will be very relevant to the ability to place the armed struggle of our nation into a modern level", said the Ministry of Defence. "It will be effective to defend the interests of national sovereignty, security and development, and to advance world peace and common development."
While few experts believe that the territorial dispute could lead to armed conflict, do not rule out the possibility that there is a violent clash at sea, though not intentional, it would raise the tension.
Representatives of the governments of Beijing and Tokyo have sat today in the Chinese capital to ease a crisis that threatens to pass a heavy toll on economic relations between the two countries. At the meeting, Deputy Foreign Minister Zhang Zhijun said to his Japanese counterpart Kawai Chikao that "China will never tolerate any unilateral action by Japan to harm the Chinese territorial sovereignty." Zhang described the purchase of the islands of "grave abuse of historical facts and international jurisprudence."

尖閣列島で、日本と台湾と中国の船が対立、海上喧嘩??
 
中国は日本との緊張に満ちエスカレーションに初の空母をブート


船はミサイル攻撃を開始する能力を有している

尖閣諸島に入る台湾漁船の数十

日本の巡視アクションは放水銃を撃退

日本が所有列島は、3カ国が領有権を主張されている



ホセレイノーソ北京25 SEP 2012 - 12時39分CET
 
海上保安庁と台湾は主権は、中国における強力な反日デモの数週間であった東シナ海の島々のグループの周りに水大砲を火曜日に衝突しました。北京で東京と釣魚として尖閣諸島として知られている日本列島に接近して釣りや台湾のパトロールの数十、、そのうちのほぼ50後に発生した対立はなく、12マイル除外ゾーンを入力します日本は、彼らはいくつかの時間のために残った領海を考慮する。小競り合いは、今日が最初の空母を委託している中国の軍事力の新しいサンプルと一致している。
また、島を主張台北では、このように最近の数十年で最低水準に北京と東京の間の関係を置いている紛争に参加します。尖閣諸島·魚釣島は無人島が、主要航路の近くにされており、その水の下に漁港と豊かな資源は未開発の石油資源が眠っているのです。
台北から送信された巡視船が日本に対して同じように反応しながら、日本の公共放送NHKは、台湾の漁船に対してシューティングガード水の映像を見せた。
台湾は日本との友好関係を持っていますが、双方が地域の漁業権をめぐって対立している。島は1895年から東京で制御されますが、北京と台北の両方が、彼らが言うには、戻って数世紀を行く島々、中国の歴史上の主権を継承したと主張している。北京はその領土の台湾の一部とみなします。尖閣諸島·魚釣島の所有権はすべて三者のアイデンティティとナショナリズムの重要なシンボルとなっています。




台湾船が、そのうち10の巡視船は、地域および​​漁業権をめぐる領​​有権を主張するために月曜日に台湾のうち60漁業の船団の一部ではありますが、島々のグループに近づいてきた。それらの中に、300漁師と60ジャーナリストについて走行。 "我々はそれが我々の漁民を守るために取るものは何でもします。日本が使用している場合に対応するための武力行使 "、王チン王氏によると、台湾の沿岸警備隊の管理のディレクターを排除しない、議会で、フランスPresseを報告します。パトロールのいくつかでは、武装したエリートの旅行代理店。
日本を管理する島々の海に最後の主要な侵入は、この国の沿岸警備隊によると、1996年に発生しました。当時、香港、台湾からの活動家と41船は彼らの主権を主張する意図を持って列島の海域に入った。
東京は、台湾との良好な関係を考えると、それが可能な限りそつなく、平和的に台北との競合を管理しようとしていると述べている。日本政府は実際にその自家用所有者、nacionalizándolasに実行に島の3つを買った後、今月大規模な反日デモが行われている中国とのものと非常に異なる関係。中国と日本企業の工場の何百もの攻撃された後、またはそれらを見越して数日間閉鎖を余儀なくされた。



キャリア遼寧省に沿って中国兵、大連。 /新華(ロイター)
による歴史的紛争尖閣諸島·魚釣島の苦味はその軍隊を近代化する計画の一環として、中国初の空母のサービスへのエントリと一致している。大連の重要な海軍基地である遼寧省に因んで命名船が、ウクライナから購入した旧ソ連の容器です。それは、300メートルの長さを有する。北京は、それが自分たちのニーズに適応したことを昨年確認され、それは主に研修や他の同様の目的で使用する場合となりますのでご安心ください。しかし、一部のアナリストは、中国船舶が完全に機能させることができる戦闘機と支援船を開発していると主張してきた。中国のマスコミは、その甲板上に飛行機の写真を公開しています。
"航空機のサービスへの参入は、現代のレベルに私たちの国の武装闘争を配置する能力に非常に関係があるでしょう"、防衛省は述べています。 "これは国家主権、安全と発展の利益を守るために、世界の平和と共同発展を進めるために有効であろう。"
少数の専門家が領土紛争が武力紛争につながると考えているが、意図的ではありませんが、それは緊張を引き上げると、海上での暴力的な衝突があるという可能性を排除していない。
北京と東京の政府の代表は、両国間の経済関係に大きな打撃を渡すために脅かす危機を緩和するために中国の首都で、今日座った。会議では、外務次官張肖は、 "中国は中国の領土主権を害する日本によるいかなる一方的な行動を容認することは決してありません。"という彼の日本のカウンターパート河合親生に言った張は、島の購入記載されている "歴史的事実と国際法学の墓虐待を。"

0 件のコメント:

コメントを投稿