2013年5月30日木曜日

英国は、アフガニスタンでの基地に拘留者の多数を維持. BBCによって引用弁護士よると、いくつかの囚人が14ヶ月間無償で開催されている. United Kingdom maintains dozens of detainees at a base in Afghanistan. According attorneys cited by the BBC, some prisoners have been held without charge for 14 months

EL: PAIS

英国は、アフガニスタンでの基地に拘留者の多数を維持
 BBCによって引用弁護士よるといくつかの囚人が14ヶ月間無償で開催されている

United Kingdom maintains dozens of detainees at a base in Afghanistan
 According attorneys cited by the BBC, some prisoners have been held without charge for 14 months



Reino Unido mantiene a decenas de detenidos en una base en Afganistán

Según abogados citados por la BBC, algunos presos han permanecido encarcelados sin cargos durante 14 meses

Londres sostiene que las detenciones son legales en virtud del mandato de la ONU


Walter Oppenheimer Londres 29 MAY 2013 - 12:42 CET



United Kingdom maintains dozens of detainees at a base in Afghanistan


According attorneys cited by the BBC, some prisoners have been held without charge for 14 months

London argues that the arrests are legal under UN mandate



Walter Oppenheimer London, 29 MAY 2013 - 12:42 CET


The British government has been accused of having a secret prison in Camp Bastian military camp, in the Afghan province of Helmand. Defence Minister Philip Hammond confirmed in a statement to the BBC that between 80 and 90 suspects are being held there because they have no guarantees for their safety if they were delivered for trial. But he described as "absurd" question of a secret detention camp because the parliament was informed.
That was Afghan detainees at Camp Bastian was known but until now it was not known that some have been there 14 months without being charged with anything, a situation contrary to British law and the rules governing the conduct of Internacioal Assistance Force Security (ISAF, its acronym in English), which allows detention without charge for up to 96 hours.
The existence of the British Guantanamo has been known after a dozen lawyers detainees complained to the British High Court in London on April 19. In preliminary legal arguments of the case, Judge Collins told government representatives that the case raises serious questions about the powers that have the army to detain suspects without charge in Afghanistan, according to the BBC.
In an interview on BBC Radio 4's Today, the minister explained that Hammond suspects and detainees are killing British soldiers or be involved in the preparation of attacks on British troops and it would be a mistake to allow them to return "to the field of battle. " "We would like nothing more than to deliver these people to the Afghan authorities so they can bring them to the Afghan judicial system," he said. He added that the government is working "in a very intense" with the Afghan authorities to create security conditions that enable the delivery. And that can happen predicted that "within days".
Lawyers for some of the detainees interviewed by The Guardian newspaper had reported the difficulties they encounter in accessing their customers. "The Government claims that one of its objectives in Afghanistan is to establish the rule of law and build a judicial system just before British forces leave in 2014. In that context, which the British Government denies my client and other individuals the right to access to justice is in itself wrong and illegal, "says the lawyer Rosa Curling.
Gen. Zahir Azimi, spokesman for the Afghan Defense Ministry said: "The prisoners have to be handed over to the Afghan authorities. After we hand them over, will be treated according to our laws and legal agreements with the international community ".
In November last year, the British Minister of Defense said in the Commons that the rendition of prisoners to Afghan authorities had ruled out because there were doubts about its safety. The British military favored defense delivery but paralyzed after accessing confidential reports warning of the danger that suspects were tortured.

英国は、アフガニスタンでの基地に拘留者の多数を維持


BBCによって引用弁護士よるといくつかの囚人が14ヶ月間無償で開催されている

ロンドンでは、逮捕が国連委任の下に法的であると主張している



ウォルター·オッペンハイマーロンドン29 MAY 2013 - 12時42分CET
英国政府は、ヘルマンドのアフガニスタンの州で、キャンプバスティアン軍キャンプに秘密刑務所を持つと非難されています。国防相フィリップハモンドは、それらが裁判のために配信された場合、彼らは彼らの安全のために何の保証がないため、80〜90人の容疑者がそこに保持されていることをBBCに声明の中で確認した。議会が知らされたので、しかし、彼は秘密の拘留キャンプの "不条理"という質問のように記述。
キャンプバスティアンにアフガン抑留者だったことが知られていたが、今まではそれが何で起訴されず、一部が14ヶ月であったことが知られていなかった、英国の法律に反する状況とInternacioal支援部隊セキュリティの実施を管理する規則その最大96時間までのために無償で拘留することができます(ISAF、英語での略語)。
ダース弁護士拘禁者は4月19日ロンドンの大英高等法院に訴えた後、英国のグアンタナモの存在が知られている。ケースの予備法的引数では、裁判官コリンズはBBCによると、ケースはアフガニスタンで無償で容疑者を拘束するための軍隊を持っている権限について深刻な疑問を提起している政府の代表者に語った。
BBCラジオ4の今日のインタビューでは、大臣は、フィールドに "ハモンド容疑者と被拘禁者は、英国の兵士を殺しているか、イギリス軍への攻撃の準備に関与し、それは彼らが復帰できるように間違いであることを説明し戦いの。 " "彼らはアフガニスタンの司法制度にそれらをもたらすことができるように、我々は、アフガニスタン当局にこれらの人々を提供するよりも何が好きなんだろう"と彼は言った。彼は政府が配信を有効セキュリティ条件を作成するためにアフガン当局と "非常に強烈で、"動作していることを付け加えた。そして、それは "日以内"と予測起こる可能性があります。
ガーディアン紙のインタビューを受け被拘禁者のいくつかのための弁護士は、彼らが彼らの顧客にアクセスする際に遭遇する困難を報告していた。 "政府は、アフガニスタンで、その目的の一つは、法の支配を確立し、イギリス軍が2014年に去る直前に司法制度を構築することであると主張している。その文脈では、英国政府が拒否している私のクライアントと他の個人の正義へのアクセスする権利自体が間違って違法である、 "弁護士ローザカーリングは言う。
将軍ザヒールアジミ、アフガニスタン国防省のスポークスマンは言った: "囚人アフガニスタン当局に引き渡されなければならない。我々は彼らを引き渡す後、私たちの法律や国際社会との法的合意 "に従って処理されます。
昨年11月に、国防の英国の大臣は、その安全性に疑問があったので、アフガン当局に囚人の演出を排除したことコモンズの中で述べている。英国軍の防衛の配信を好むが、容疑者が拷問されてしまう危険性を警告機密レポートにアクセスした後に麻痺。

0 件のコメント:

コメントを投稿